This concludes from Part 4 in a series presenting the St. Louis Edition's Luther's Letters. — We conclude this series with the English (machine) translation of volume 21b, Luther's letters for the years 1533 to 1546. There is so much one could comment on. I chose an excerpt from his letter to Prince George of Anhalt, the Lutheran leader in his area, on January 29, 1545 – about 2 weeks before his passing (No. 3299, column 3188-3189). Note the comment on the assembling of the infamous Council of Trent:
"… I believe that E. F. G. [Your Highness] has heard that the Councilium [Council of Trent] was opened, that is, begun, by thy Pope (as they call it). But the middle will be slow, and the end nothing, but that the Roman sirens plague the people, as is the custom, style, nature, and from-of-old ingrained unworthiness in this Babylon. Let the Lord arise and scatter His enemies, Amen, Amen."
As E. G. W. Keyl, an early Missourian father, judged in the 1845 Der Lutheraner, vol. 2, p. 53:
"How briefly and accurately Luther described in the above words the entire course of that Council [of Trent], which lasted for 28 years and was concluded with a terrible curse on all heretics, including, of course, the Lutherans.
Now we present the second volume of Luther's Letters from the venerable St. Louis Edition:
The following is only a partial excerpt, the first 81 pages:
German: The full DOCX original file may be downloaded >> HERE <<.
Although the New Series of CPH's Luther's Works series promised a new volume of over 200 more letters in English, it is not yet available. So this translation of all of the St. Louis Edition's letters of Luther will provide almost all of those from the "New Series".
This concludes the "Luther's Letters" 2-part Volume 21, but we plan to offer many more volumes of the St. Louis Edition in the near future. Volume 16 is planned next, which contains many letters around the time of the Augsburg Confession.
Translation notes: (see notes in "Read more" section below)
The OCR software, ABBYY FineReader PDF 15, attempted to retain the formatting of the original German text, but the output formatting is only approximate and is not fully consistent. I spent some time polishing the formatting to make it more consistent for readability. — The translation will be somewhat broken after each column break and page break. But it amazes me how well the DeepL translation attempts to overcome these hurdles. If a particular letter of Luther is of greater interest for the reader, they may obtain the original German text, make any necessary corrections and run it through the DeepL Translator for a slightly better translation. — There are many times in these letters the address of "E. F. G." is used, which may be translated as "Your Highness." — There are many cases where Hoppe inserted modernized spelling of words within square brackets for his German readers' understanding. The DeepL translator sometimes would translate these successfully, sometimes not. The English reader is cautioned to check with the original German page image in Google Books or HathiTrust. — Sometimes DeepL translates the word "Pfarrherr" into "priest" when it is meant to mean "Pastor". —
No comments:
Post a Comment
Comments only accepted when directly related to the post.